Joel 1:17
Clementine_Vulgate(i)
17 Computruerunt jumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ, quoniam confusum est triticum.
DouayRheims(i)
17 The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
KJV_Cambridge(i)
17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Brenton_Greek(i)
17 Ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, ἠφανίσθησαν θησαυροὶ, κατεσκάφησαν ληνοὶ, ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.
JuliaSmith(i)
17 The kernels died beneath the clods, the treasures were laid waste, the garners were pulled down, for the grain was dried up.
JPS_ASV_Byz(i)
17 The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Luther1545(i)
17 Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
Luther1912(i)
17 Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
ReinaValera(i)
17 El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.
Indonesian(i)
17 Benih mati di tanah yang kersang. Tak ada gandum untuk disimpan, maka lumbung-lumbung kosong dan jadi reruntuhan.
ItalianRiveduta(i)
17 I semi marciscono sotto le zolle, i depositi son vuoti, i granai cadranno in rovina, perché il grano è perito per la siccità.
Lithuanian(i)
17 Pasėti grūdai žemėje sudžiūvo, sandėliai tušti, klojimai nenaudojami, nes javų nėra.
Portuguese(i)
17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.