Joel 1:17

HOT(i) 17 עבשׁו פרדות תחת מגרפתיהם נשׁמו אצרות נהרסו ממגרות כי הבישׁ דגן׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5685 עבשׁו is rotten H6507 פרדות The seed H8478 תחת under H4053 מגרפתיהם their clods, H8074 נשׁמו are laid desolate, H214 אצרות the garners H2040 נהרסו are broken down; H4460 ממגרות the barns H3588 כי for H3001 הבישׁ is withered. H1715 דגן׃ the corn
Vulgate(i) 17 conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
Clementine_Vulgate(i) 17 Computruerunt jumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ, quoniam confusum est triticum.
Wycliffe(i) 17 Beestis wexen rotun in her drit. Bernes ben distried, celeris ben distried, for wheete is schent.
Coverdale(i) 17 The sede shal perish in the grounde, the garners shall lye waist, the floores shalbe broken downe, for the corne shalbe destroied.
MSTC(i) 17 The seed shall perish in the ground, the garners shall lie waste, the floors shall be broken down, for the corn shall be destroyed.
Matthew(i) 17 The sede shall peryshe in the grounde, the garners shal lye waste, the floures shalbe broken doune for the corne shalbe destroyed.
Great(i) 17 The sede shall peryshe in the grounde, the garners shall lye waste, the flores shalbe broken downe, for the corne shall be destroyed.
Geneva(i) 17 The seede is rotten vnder their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
Bishops(i) 17 The seede is rotte vnder their cloddes, the garners are destroyed, the barnes are ouerthrowen: for the corne is withered
DouayRheims(i) 17 The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
KJV(i) 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
KJV_Cambridge(i) 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Thomson(i) 17 The heifers startled at their stalls. Stores are exhausted; wine lakes are gone to ruin, as the corn is blasted,
Webster(i) 17 The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Brenton(i) 17 The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the wine-presses are broken down; for the corn is withered.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, ἠφανίσθησαν θησαυροὶ, κατεσκάφησαν ληνοὶ, ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.
Leeser(i) 17 The grains of seed are rotten under their clods, laid desolate are the garners, pulled down are the barns; for the corn is dried up.
YLT(i) 17 Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.
JuliaSmith(i) 17 The kernels died beneath the clods, the treasures were laid waste, the garners were pulled down, for the grain was dried up.
Darby(i) 17 The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
ERV(i) 17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
ASV(i) 17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
JPS_ASV_Byz(i) 17 The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Rotherham(i) 17 Rotted hath the seed, under their clods, Laid waste are their stores, Thrown down are the garners,––Yea abashed is the corn.
CLV(i) 17 The parted seeds wizen beneath their dirt lumps:The treasuries are desolate; the underground hoards are demolished, for the grain is dried up."
BBE(i) 17 The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.
MKJV(i) 17 The seed is rotten under their clods; the storage bins are laid waste; the barns are broken down, for the grain has dried up.
LITV(i) 17 The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
ECB(i) 17 The kernels rot under their clods; the treasuries desolate; the granaries break; for the crop withers.
ACV(i) 17 The seeds rot under their clods. The garners are laid desolate. The barns are broken down. For the grain is withered.
WEB(i) 17 The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
NHEB(i) 17 The seeds shrivel under their shovels. The storehouses are laid desolate. The granaries are broken down, for the grain has withered.
AKJV(i) 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
KJ2000(i) 17 The seed shrivels under the clods, the storehouses are laid desolate, the barns are broken down; for the grain has withered.
UKJV(i) 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
TKJU(i) 17 The seed is rotten under their clods of earth, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
EJ2000(i) 17 The seed has rotted under their clods, the storehouses were laid desolate, the barns were destroyed for the wheat is withered.
CAB(i) 17 The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the wine presses are broken down; for the grain is withered.
LXX2012(i) 17 The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the wine presses are broken down; for the corn is withered.
NSB(i) 17 »The seeds rot under dirt clods. The storehouses are desolate. The barns are torn down because the grain has dried up.
ISV(i) 17 Seeds shrivel within their furrows, the storehouses lie empty, and granaries stand in ruins because the grain has withered.
LEB(i) 17 The seeds shrivel under their clods; the storehouses are desolate. The grain storage places are destroyed because grain has dried out.
BSB(i) 17 The seeds lie shriveled beneath the clods; the storehouses are in ruins; the granaries are broken down, for the grain has withered away.
MSB(i) 17 The seeds lie shriveled beneath the clods; the storehouses are in ruins; the granaries are broken down, for the grain has withered away.
MLV(i) 17 The seeds rot under their clods. The garners are laid desolate. The barns are broken down. For the grain is withered.
VIN(i) 17 The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
Luther1545(i) 17 Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
Luther1912(i) 17 Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
ELB1871(i) 17 Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.
ELB1905(i) 17 Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.
DSV(i) 17 De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.
Giguet(i) 17 Les génisses ont bondi devant leurs crèches vides; les trésors de vos granges sont dissipés; les pressoirs sont détruits; les froments desséchés.
DarbyFR(i) 17 Les semences pourrissent sous leurs mottes; les greniers sont désolés; les granges sont renversées, car le blé est desséché.
Martin(i) 17 Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c'en est fait des granges, parce que le froment a manqué.
Segond(i) 17 Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.
SE(i) 17 El grano se pudrió debajo de sus terrones, los graneros fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque se secó el trigo.
ReinaValera(i) 17 El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.
JBS(i) 17 La semilla se pudrió debajo de sus terrones, los alfolíes fueron asolados y destruidos; porque se secó el trigo.
Albanian(i) 17 Farërat po thahen nën plisa, depot janë katandisur të shkreta, hambaret e grurit po rrënohen, sepse gruri u tha.
RST(i) 17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
Arabic(i) 17 عفّنت الحبوب تحت مدرها. خلت الاهراء. انهدمت المخازن لانه قد يبس القمح.
Bulgarian(i) 17 Семената изгниха под буците си, житниците опустяха, хамбарите се срутиха, защото житото изсъхна.
Croatian(i) 17 Istrunu zrnje pod grudama; puste su žitnice, porušene spreme jer žita nesta.
BKR(i) 17 Vyhynulo símě pod hrudami svými, zpustly stodoly, zbořeny jsou obilnice; nebo vyschlo obilé.
Danish(i) 17 Sædekornene ere raadnede under Jordskorpen, Forraadshusene ligge øde, Laderne ere nedbrudte, fordi Kornet er blevet til Skamme.
CUV(i) 17 榖 種 在 土 塊 下 朽 爛 ; 倉 也 荒 涼 , 廩 也 破 壞 ; 因 為 五 榖 枯 乾 了 。
CUVS(i) 17 榖 种 在 土 块 下 朽 烂 ; 仓 也 荒 凉 , 廪 也 破 坏 ; 因 为 五 榖 枯 乾 了 。
Esperanto(i) 17 Forputris la grajnoj sub siaj terbuloj, malplenigxis la grenejoj, detruitaj estas la garbejoj, cxar la greno difektigxis.
Finnish(i) 17 Siemenet mätänivät maassa, jyväaitat ovat hävitetyt, riihet ovat hajoitetut; sillä elo on kuivunut pois.
FinnishPR(i) 17 Surkastuneet ovat siemenjyvät multiensa alla, varastohuoneet autiot, aitat puretut, kun viljasta on kato.
Haitian(i) 17 Grenn yo plante yo rete anba tè. Kay depo yo fin kraze. Galata yo vid. Pa gen rekòt pou mete ladan yo.
Hungarian(i) 17 Elsenyvedtek a magvak barázdáik alatt, elpusztultak a gabonás házak, összedõltek a csûrök; mert kiaszott a gabona.
Indonesian(i) 17 Benih mati di tanah yang kersang. Tak ada gandum untuk disimpan, maka lumbung-lumbung kosong dan jadi reruntuhan.
Italian(i) 17 Le granella son marcite sotto alle loro zolle; le conserve son deserte, i granai son distrutti; perciocchè il frumento è perito per la siccità.
ItalianRiveduta(i) 17 I semi marciscono sotto le zolle, i depositi son vuoti, i granai cadranno in rovina, perché il grano è perito per la siccità.
Korean(i) 17 씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다
Lithuanian(i) 17 Pasėti grūdai žemėje sudžiūvo, sandėliai tušti, klojimai nenaudojami, nes javų nėra.
PBG(i) 17 Pogniły ziarna pod skibami swemi, spustoszone są gumna, zburzone są szpichlerze; bo wyschło zboże.
Portuguese(i) 17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.
Norwegian(i) 17 Sædekornene er tørket inn under mulden som dekker dem; forrådshusene er ødelagt, ladene nedbrutt, for kornet er fordervet.
Romanian(i) 17 S'au uscat seminţele supt bulgări; grînarele stau goale, hambarele sînt stricate, căci s'a stricat sămănătura!
Ukrainian(i) 17 Покорчились зерна під своїми грудами, спорожніли комори, поруйновані клуні, бо висохло збіжжя.